m5,1 4,8; 14,23; 15,29; 17,1; 28,16.
n5,1 És la posició habitual del mestre quan ensenya.
o5,3 El gènere literari de la benaventurança és clàssic en la Bíblia per a expressar la felicitat que prové de Déu (vegeu, p. ex., 1Re 10,8; Sl 1,1).
p5,3 Els pobres en l’esperit són els qui, lluny de les riqueses, posen la seua confiança només en Déu amb un cor humil (v. 5). Déu dóna als pobres el seu Regne: esta és la bona nova (11,5). Vegeu 11,28-30; 21,5.
q5,4 Is 61,2. Amb l’expressió els qui ploren (o bé: els afligits) es fa probablement referència als qui patixen la injustícia i l’opressió.
r5,5 Sl 37,11. Alguns manuscrits invertixen l’orde dels vv. 4 i 5. Sembla que cal entendre els humils com els qui s’inclinen davant de Déu i, en conseqüència, els qui són pacients, els qui no s’irriten, els qui defugen tota violència. Vegeu 12,15-21. La terra sencera, renovada a la fi dels temps, serà l’heretat dels humils.
s5,6 Lit.: de la justícia. En este cas no es tracta de la justícia salvadora de Déu, ni tampoc de la justícia social. La benaventurança es referix a complir la voluntat de Déu de manera autèntica i efectiva (3,15 nota h).
t5,7 Sembla que amb el terme compassiu es parla de l’ajuda als qui passen necessitat (25,31-46) i del perdó donat als qui han comés una ofensa (18,21-34).
u5,8 Sl 24,3-4. El qui es comporta sincerament (vegeu Sl 15,2-3) serà admès a la presència de Déu per sempre.
v5,9 Ml 3,23-24. L’acció pacificadora a favor dels hòmens troba la seua correspondència en l’amor paternal de Déu. L’acció a favor de la pau inclou tots els camps de la vida personal i social.
w5,10 Lit.: per causa de justícia. Vegeu 1Pe 3,14+. Vegeu també v. 6 nota s.
x5,12 La recompensa és la participació en el Regne celestial, que Déu dóna generosament a qui vol, més enllà de qualsevol exigència o reclamació per part dels hòmens (20,13-16).
y5,12 23,30-31 (= Lc 11,47-48); Ac 7,52. Patir per causa de Jesús (Mt 10,39; 16,25) crea un vincle de solidaritat amb ell.
z5,13 Mc 9,50 (= Lc 14,34-35). La sal servix per a donar gust als aliments i per a conservar-los. Igualment els deixebles, amb el seu testimoni i el seu anunci de l’evangeli, han de mantindre el món orientat cap a Déu.
a5,14 Compareu-ho amb Jn 8,12+.
b5,15 Recipient que es feia servir antigament per a calcular la capacitat de sòlids o líquids.
c5,15 Mc 4,21 (= Lc 8,16); Lc 11,33. Les cases més corrents de Palestina en aquella època tenien una sola habitació.
d5,16 Fl 2,15+.
e5,16 1Pe 2,12. Vegeu també Mt 6,1 nota u.
f5,17 Lit.: la Llei i els Profetes. Esta expressió equival de fet a tot l’AT en la mesura que este té valor normatiu; la * Llei designa el Pentateuc, i els * Profetes, en un sentit ampli, són tots els altres llibres de l’AT. Vegeu 7,12; 22,40.
g5,17 Este text no vol dir simplement que en Jesús es complix tot allò que anunciava l’Escriptura. Tampoc no diu que ell haja vingut només a perfeccionar la *Llei de Moisés; Jesús ha portat la Llei a la seua significació plena.
h5,18 Lit.: ni una iota ni un àpex. Es tracta, respectivament, de la lletra més menuda de l’alfabet i dels menuts trets usats per a escriure cada una de les lletres.
j5,18 El sentit no és del tot clar. També es pot traduir: fins que tot s’haja complit, referint-ho a la fi del món. Vegeu 24,34-35 (= Mc 13,31 = Lc 21,33).
k5,19 Jm 2,10. Vegeu també Ga 3,10.
l5,20 Lit.: si la vostra justícia no sobrepassa. Ser just vol dir complir fidelment la voluntat de Déu (vv. 6 i 10; 3,15 nota h).
m5,20 Els vv. 17-20 vénen a ser el «títol» de les sis antítesis que seguixen (vv. 21-47). La conclusió de les antítesis és el v. 48. Jesús hi contraposa algunes sentències significatives de la Llei de Moisés amb normes d’actuació que, amb un llenguatge sovint hiperbòlic, fan veure l’abast últim d’esta Llei.
n5,21 Referència als israelites que van rebre la Llei al Sinaí mitjançant Moisés.
o5,21 Ex 20,13; Dt 5,17.
p5,21 Ex 21,12; Lv 24,17; Nm 35,16-18.
q5,22 Lit.: el qui li diga «raca», paraula d’origen arameu que vol dir ‘cap buit’, ‘sense cervell’.
r5,22 Es referix al consell suprem del judaisme, que es reservava les causes més importants. Vegeu Vocabulari: Sanedrí.
s5,22 Lit.: el qui li diga «boig», un insult que en l’ús jueu tenia connotacions de rebel·lió contra Déu.
t5,22 Lit.: la Gehenna. Vegeu Vocabulari: Hinnom, vall d’. Hi ha una gradació entre tribunal, Sanedrí i foc de l’infern, condemna que prové de Déu mateix. En conjunt vol mostrar la gravetat de l’odi i les desavinences.
u5,23 Es referix a l’anomenat * altar dels holocaustos, lloc del temple de Jerusalem on se sacrificaven les víctimes.
w5,26 Lit.: quadrant, la quarta part de la moneda romana anomenada «as» (vegeu 10,29 nota v). Era la *moneda romana més menuda. Vv. 25-26: Lc 12,58-59. Cal arribar a una entesa abans que la situació no siga molt pitjor.
x5,27 Ex 20,14; Dt 5,18.
y5,30 Vv. 29-30: 18,8-9 (= Mc 9,43-47). Jesús no proposa la mutilació del cos com a solució; sinó que, amb una imatge vigorosa, vol fer adonar de la gravetat de l’adulteri.
z5,30 Vegeu també 19,9 (= Mc 10,11-12); 1Co 7,10-11.
a5,31 Dt 24,1. Es tracta del dret que tenia el marit de repudiar la muller, és a dir, de fer-la marxar de casa i oficialitzar el divorci. En canvi, segons la Llei de Moisés, la dona no té cap dret a divorciar-se del seu marit.
b5,32 La interpretació d’este terme és molt discutida. Es pot referir a l’adulteri de la dona, o bé a una unió il·legal de les que prohibix Lv 18, o fins i tot a alguna cosa censurable més general, en el sentit de Dt 24,1. En qualsevol cas, Jesús posa davant de tot el caràcter indissoluble del matrimoni. Vegeu Mt 19,9 (= Mc 10,11-12).
c5,32 Una dona repudiada pel marit es veia sovint obligada a contraure segones núpcies. En la mentalitat jueva, no tindre marit és un deshonor per a qualsevol dona (Is 4,1).
d5,32 Una repudiada és una dona a la qual el marit ha donat un document de divorci i ha fet marxar de casa.
e5,32 23,16-22.
f5,33 Nm 30,3; Dt 23,22. O bé: No jures en fals. Vegeu Ex 20,7; Lv 19,12.
g5,35 Is 66,1.
i5,37 Jm 5,12. Si es diu la veritat, el jurament és innecessari. Sobre el Maligne, vegeu 6,13 nota k.
j5,38 Ex 21,24; Lv 24,20; Dt 19,21.
k5,39 Rm 12,17; 1Te 5,15.
l5,40 El vestit de l’època és la túnica, la peça de roba indispensable; per això el pleit és totalment fora de lloc. El mantell anava damunt de la túnica i, segons la Llei, només podia ser retingut un sol dia (Ex 22,25-26).
m5,41 Lit.: una milla... dos milles (una milla romana equival a poc menys d’1,5 km). Probablement és una al·lusió a la pràctica dels militars romans, que obligaven la gent a ajudar-los en el transport de materials i de mercaderies (27,32).
n5,43 Lv 19,18; citat també en Mt 19,19; 22,39 (= Mc 12,31 = Lc 10,27); Rm 13,9; Ga 5,14; Jm 2,8.
o5,43 Este manament, desconegut de l’AT, es troba en els manuscrits de la comunitat de *Qumran.
q5,46 Els * publicans, que recaptaven els impostos, eren mal vistos de la gent i eren considerats pecadors, perquè treballaven al servici de les administracions romana i herodiana i perquè sovint s’aprofitaven injustament de la seua situació en benefici propi. Vegeu 9,10 nota i.
r5,47 Són els familiars i amics, i també els membres de la comunitat.
s5,47 Vegeu Vocabulari: pagans.
t5,48 O bé: Sigueu bons del tot com el vostre Pare... Vegeu Lv 19,2; Dt 18,13. Es tracta d’anar més enllà del comportament dels fariseus (v. 20) i d’imitar el comportament totalment fidel i irreprotxable de Déu, bondadós amb tots els hòmens (v. 45) i misericordiós (Lc 6,36).
Bíblia en Valencià - Una iniciativa de laparaula.com
Com puc col·laborar?