n^ La secció que va de 2,1 a 3,6 agrupa una sèrie de discussions de Jesús amb els seus adversaris, que manifesten la confrontació entre Jesús i els representants del judaisme.
o2,1 1,29.
p2,2 En este cas, la paraula és la bona nova del Regne de Déu que Jesús predica (vegeu 1,14; 4,14 nota c; 4,33).
q2,4 En aquella regió les cases solien tindre una sola planta. El sostre era un terrat pla, fet de canyes i fang compactat, amb una escala exterior per a pujar-hi.
r2,5 Lc 7,48. Vegeu també Mt 9,2 nota c.
s2,7 Mt 9,3 nota d.
t2,10 Mt 8,20 nota l; Lc 5,24 nota n. Jesús parla d’ell mateix com del Fill de l’home, que ha de morir i ressuscitar, d’acord amb el voler de Déu (8,31; 9,9), i que retornarà per a judicar tots els hòmens (8,38; 13,26; 14,62).
v2,14 Cafarnaüm era una població fronterera, de la tetrarquia de Galilea, governada per *Herodes Antipes, amb una espècie de duana on es cobraven drets de pas a tots els qui transportaven mercaderies. Els *publicans, que cobraven estos drets, eren considerats oficialment pecadors (vegeu Mt 5,46 nota q); acostant-se a ells, Jesús provoca la indignació dels qui es consideraven estrictes complidors de la Llei de Moisés: els *mestres de la Llei i els *fariseus.
x2,14 Compareu la crida a Leví amb la crida als quatre primers deixebles (1,16-20), que té un esquema molt semblant.
y2,15 Leví ha convidat Jesús a sa casa.
z2,15 Mt 9,10 nota i.
a2,16 Altres traduïxen: Eren molts els qui el seguien, fins i tot alguns mestres de la Llei del grup dels fariseus.
b2,18 Es tracta de Joan Baptista (6,29).
c2,19 Lit.: els fills de la sala nupcial, expressió que designava els amics que el nóvio convidava al seu casament.
d2,19 Mt 9,15 nota n.
e2,20 Probable al·lusió a la mort de Jesús.
f2,21 Mt 9,16 nota p.
g2,22 Mt 9,17 nota r.
h2,23 Mt 12,1 nota x.
i2,24 Arrancar espigues és un treball que, segons els fariseus, viola el repòs del *dissabte (vegeu Mt 12,2 nota y).
j2,26 En 1Sa 21,2-7 es parla, però, d’Ahimèlec, el pare d’Abiatar. Abiatar va ser sacerdot en temps de David (1Sa 22,20; 23,6-9; 2Sa 20,25). Altres traduïxen: en temps del gran sacerdot Abiatar. El text de Mc 12,26 confirma, però, que l’expressió del text grec es referix a un passatge de l’Escriptura.
k2,26 Mt 12,4 nota z.
l2,27 Ex 20,8-10; Dt 5,12-14.
Bíblia en Valencià - Una iniciativa de laparaula.com
Com puc col·laborar?